Mongolian Translators to Convene in Ulaanbaatar for National Forum
SocietyUlaanbaatar, September 12, 2024 /MONTSAME/. Under the auspices of President of Mongolia Khurelsukh Ukhnaa, the National Forum of Translators of Mongolia will take place at the State Palace of Mongolia on September 30, 2024. The Forum will be co-organized by the Office of the President of Mongolia, the National University of Mongolia, and the MONTSAME Mongolian National News Agency.
Ahead of the National Forum of Translators, four preliminary discussions are being held involving professional translation organizations, translators of all areas, teachers, AI and computer-assisted translation developers, content creators, and printing houses in Mongolia to seek solutions for the challenges in this field.
The discussions focus on the topics: “Pressing Challenges in the Translation Sector in Mongolia,” “Skills of Translators and Interpreters,” “Quality and Standards of Translation Works,” “Development and Solutions for the Translation Industry in Mongolia,” and “Professional Ethics of Translators.” As an outcome of the National Forum, a Declaration of Translators and Interpreters of Mongolia is expected to be issued.
Dr. Egshig Shagdarsuren, Director of the Accreditation Center for Professional Translators and Interpreters of Mongolia and Associate Professor at the Department of Asian Studies of the National University of Mongolia noted in her interview with MONTSAME Mongolian National News Agency, “The purpose of this Forum arises from the fact that social networks and media have been critically discussing the issue of translation quality. Despite the increasing social demand for translation, no concrete steps have been taken to resolve this problem."
"According to surveys conducted among translators and interpreters since 2021, the development of the translation industry of Mongolia is considered to be relatively weak compared to the global level. We decided it was time to organize a national forum to discuss how translators of Mongolia themselves perceive this situation. To effectively organize the Forum, we should gather insights directly from translators and interpreters. We need to understand their perspectives on the challenges facing the translation industry, their self-assessment of their competence, the current quality standards in translation work, and how we can collectively advance the development of the translation industry in Mongolia.”